주오구 관광 협회 공식 블로그

주오구 관광협회 특파원 블로그

주오구 관광 협회 실시의 「츄오구 관광 검정」에 합격해, 특파원 등록을 한 관광 자원봉사 멤버에 의한 주오구의 「제철나」정보를 소개.

집필자 일람

>>이 블로그에 대해서

최근 블로그 기사

긴자 검정???

[사헤이지] 2016년 5월 30일 16:00

 아내가 사온 잡지를 아무렇지도 않게 보면 크게 ‘긴자 검정’이 있다.

 그런 검정이 있었나?잘 보면 지난달 발매된 ‘Hanako’였다.

즉, 「소문의 명소를 Q&A로 안내」라고 하는 긴자를 특집한 가이드북이었습니다.

내용은 「값 런치에 홀바 카페, 긴자의 레트로 건축 등」, 그대로 읽어도 나카나카의 내용으로, 신구의 정보를 실고 있어 최신의 가이드북으로서 긴자의 산책이나 쇼핑에 편리할 것이라고 생각합니다 소개합니다.。

 hanako 표지.JPG

  긴자 검정.JPG

  목차JPG

  덧붙여서 정가는 600엔입니다.

 

 

고만 화랑카즈미

[아스나로] 2016년 5월 24일 09:00

고미쓰힘이 차 시작, 안심 안심(작은 만족)할 무렵.

 

카자오루 5월슬슬 새로운 환경에도 익숙해져 마음에 여유가 생겨날 무렵이군요.
무엇을 하든 기분 좋은 시기에, 갤러리 순회는 어떻습니까?

화랑이라고 하면 문턱이 높고 꺼려지기 쉽지만, 부담없이 즐길 수 있는 「무료의 미술관」입니다.
은브라 사이에 회화를 보는 것도 재미있어요.

주오구에는 갤러리가 많이 있습니다.
예를 들면, GALERY 에코안

http://echo-ann.jp/

갤러리 1.png  갤러리 2.png

긴자 빌딩 8F와 옥상에 있는 작은 갤러리
옥상 테라스에서는 긴자의 거리를 바라볼 수도 있습니다.

 

 

쓰키지가와 공원 올리브 꽃키위의 꽃도 볼 만합니다.

[은조] 2016년 5월 19일 12:00

 여러분은 올리브 꽃을 본 적이 있습니까?

5월 18일 현재, 츠키지가와 공원의 남쪽(메타세쿼이야 나무가 있는 분)의 심기 안의 올리브에 꽃이 피고 있습니다.

KIMG1619 (360x203).jpg

KIMG1618 (360x203).jpg

공원의 북쪽 끝에는 키위 꽃이 피어 있습니다.

KIMG1627 (360x203).jpg

공원에서 왼쪽으로 나오면 무화과와 비기의 열매가 커지고 있습니다.

가을에는, 하나나시가 물들어, 주차장의 담당자가 떨어진 과실을 가지고 돌아가기 쉽도록, 블록 위에 놓아 주거나 합니다.작년에 저는 이곳에서 열매로 카린 술을 만들었습니다.곧 마실 적입니다.여기는 제가 좋아하는 산책로입니다.여러분도 아카시초 산책을 즐겨 주세요.

 

 

◆주오 구민이 만드는 텔레비전 프로그램 「츄오구발 이쪽 모두의 정보국」~5월호 방송중!

[마키부치 아키라] 2016년 5월 7일 09:00

주오구를 테마로 영상으로 전하는 구민이 만드는 텔레비전 정보 프로그램 「츄오구 발 이쪽 모두의 정보국」이, 2016년 4월호부터 1회의 방송 시간을 10분간, 매일 3회의 방송 프레임으로 확대해, 방송 시각도 변경되었습니다.

보다 보기 쉬워진 프로그램을 봐 주세요.제작은 주오구민 메디리포터의 회원

 

0913_00_logo_small250.jpg5월호의 타이틀(2개)

①수필 쇼요 기시다 리유 「신고세구 긴자도리」(그 5)

②K씨가 미디어 리포터가 된 건

 

●방송일시

 매일 3회 10:20, 12:20, 20:20

 주오구 홍보 프로그램 “안녕하세요 주오구입니다”

 방송 종료 5분 후부터 방송 개시입니다.

●방송시간 각회 10분간

●텔레비전국 CATV 「도쿄 베이넷」111ch

●프로그램 갱신 매월 1일

 

@마키부치 아키라

 

 

 

자전거를 타자!(추오구 커뮤니티 사이클)

[해바라기 토끼] 2016년 5월 6일 16:00

주오구·지요다구·미나토구·고토구에서 행해지고 있는 커뮤니티 사이클을 아십니까

커뮤니티 사이클은 4개의 구에 있는 어느 사이클 포트라도 자전거 대여·반환을 할 수 있는 렌터사이클입니다.

 

사이클포트는 주오구만 27개소

15SR.jpg

14SR.jpg

 

매우 신경이 쓰였던 이 렌터사이클!처음 사용해 보았습니다.

우선은 PC나 모바일로 회원 등록...이름이나 지불 방법, 메일 주소 등을 입력할 뿐이므로 매우 간단하다

사이클 포트에 가면・・・빨간 자전거가 늘어서 있었습니다!

모든 자전거가 전동 어시스트 첨부인 것이 기쁘다.

16SR.jpg

 

자전거에 붙어 있는 조작 패널에 암호를 입력!

12SR.jpg

그러면 전자 자정이 자동으로 해제되어 즉시 사용 개시입니다!!

 

나는 하루미를 빠져 오다이바 방면으로 향해, 레인보우 브릿지를 건너(자전거는 누르지 않으면 안 됩니다만・・・), 축지를 사이클링했습니다

레인보우 브릿지에서 주오구입니다.

13SR.jpg

 

전철도 버스도 충실한 주오구입니다만, 상쾌한 계절이기 때문에 자전거를 달리게 하는 것도 기분이 좋습니다.

 

 주오구 커뮤니티 사이클 공식 HP→ http://docomo-cycle.jp/chuo/

 

 

 

인형초카메이도  Traditional Japanese Bisquit, Ningyocho Kameido

[HK] 2016년 5월 5일 14:00

기와 떡의 유명점, 인형초 카메이도씨에 다녀왔습니다.

아마슈 요코쵸의 교차점을 하마쵸 공원 방면에 수십 미터 진행된 오른손에 있습니다. 

One of the most famous and established Japanese confectionery is Kawarasenbei made and sold at Ningyocho Kameido. The head store is located along Amazake Yokocho Street.

CIMG1152.JPG의 썸네일 영상CIMG1167.JPG의 섬네일 영상

실은 기와 떡은 좋아하지 않았습니다. 그런데 인형마치 카메이도 씨의 기와 떡을 받고 나서는 그 개념은 뒤집혔습니다.지금까지 먹어온 것은 무엇이었을까?왜 이렇게 다르지?소박한 의문을 뻔뻔히도 사장 사사키 씨에게 부딪혀 보았는데, 만면의 미소를 지으며 대답해 주셨습니다.

“저희는 창업 온 제법을 완고하게 지키고 있습니다. 설탕, 밀가루, 계란, 꿀 이외의 재료는 사용하지 않습니다. 또 보존료는 일절 사용하지 않고, 3일을 지난 봉투들이 인형 구이는 매장에서 제외합니다.」라고, 제대로 말씀하셨습니다. 전통을 지키고 품질 관리를 철저히 하는 것이 맛의 비결 같았습니다. 따뜻함을 지킨다는 것은 이런 일인가요?

For long time, Kawarasenbei, which is the nomenclature of the traditional japanese bisquit, was not one of my favorite sweets, but after I have experienced Kameido's delicacy, my whole image of this bisquit have changed.  What have I been eating before? Why is this so good and special? 

Mr. Kenji Sasaki, the president of the company gave me an answer distinctly and that is;

"We have not changed the recipe ever since company's foundation.  We only use sugar, flour, egg, and honey.  No preservative included and no display if the product (packed ningyoyaki) is over 3 days."

So, traditional recipe and strict quality control may be the key points.

CIMG1189.JPG

그리고 사장으로부터 인형마치 가메이도의 유래를 가르쳐 주셨습니다.

1873년, 고베 모토마치에 창업한 카메이도 소본점에서, 1929년, 에도 초기부터 도쿄에 거주하는 구가, 인형초 사사키가 적류에 룬 나누어 형태로 맡은 것이, 초대 인형초 카메이도의 주인 사사키 겐파츠씨. 쿄바시의 친기둥의 다리명을 휘호한 사사키 지음의 손자에게 해당합니다.

또, 사사키 지음의 아버지에 해당하는 시나노 모리 현파(시나노노 카미아키노부)는 막부 말기의 중진이며, 몸의 기본이었습니다.

The first Kameido store, famous for its product Kawarasenbei, had started its business in Kobe in 1874.  In 1927, Mr. Sasaki's grandfather Genpatsu Sasaki was given privilege to use the name "Kameido" and start a business of his own in Tokyo after many years of training. 

Genpatsu's grandfather was Shiin Sasaki who is famous for the calligraphy of the Kyobashi bridge pillar.

Genpatsu's great grandfather, Shinanonokami Akinobu who was great grandfather of Genpatsu was high ranked magistrate during Edo era.

 

 

아사산대부 시나노모리 겐파(초산다이 후시나노노부)

막부 말기에 에도난 기타마치 봉행이나 외국 봉행을 역임해, 그 명봉행은 낙어의 「사사키 정담」에 의해 알 수 있습니다.

또한 조정보다 시나노수 임관을 선하하는 조정의 선지가 본점에 내걸리고 있습니다. 

인형초 카메이도 초대 점주 사사키 겐파(겐파츠)의 증조부에 해당합니다.

Shinanonokami Akinobu

During Edo era, Akinobu was high ranked magistrate bugyo in charge of finance, law, and foreign affairs. His management competence is known through Rakuko (Japanese comic story), "Sasaki Seidan (political talk)".  He was honored by Emperor as Shinannookami.  The written imperial order can be seen at Ningyocho Kamiedo.

Akinobu is the great grandfather of the founder of Ningyocho Kameido, Genpatsu Sasaki.

CIMG1187.JPG

사사키 지음(사사키시인)

시나노 모리 현파의 장남이며 한학자이자 한학자이자 시인 휘호한 「쿄바시」의 친기둥은 지금도 「쿄바시비」로서 긴자 중앙도리에 풍격을 주고, 주오구의 구민 유형 문화재로 지정되어 있습니다.

사사키 겐파츠의 할아버지에 해당합니다.

Shiin Sasaki

The firstborn son of Akinobu who was scholar and poet. The name of the Kyobashi bridge engraved on the pillar of the bridge which is registered as tangible cultural asset of the city of Chuo-ku, had been written by Shiin.

Shiin is the grandfather of the founder of Ningyocho Kamiedo, Genpatsu Sasaki.

CIMG1208.JPG

사사키 겐파츠

인형초 가메이도의 초대 점주 사족의 출이면서 어릴 적부터 봉공에 나와 막부 호해 후의 혼란, 다이쇼의 대지진, 쇼와의 대전 등 격동의 시대를 그 기지와 재각으로 달려가 성공을 이룬 쾌남아. 고베의 카메이도 총본가의 창업자나 우에노 카메이도의 주인에게 인정되어 한 가게를 맡깁니다. 「~가메이도 모노가타리~도쿄 시모마치 사토시」는, 현파의 3남 사사키 마사바가 아버지로부터 듣고 정리한 기록 문서로, 당시의 거리 풍경이나 메이지 후반부터 쇼와의 고도 경제 성장기까지의 사실이 상세하게 기술되고 있어, 역사책으로서도 즐길 수 있는 책입니다.

현파는 현재 사장의 할아버지에 해당합니다. 

Genpatsu Sasaki

The founder of Ningyocho Kameido.  Though born in noble family, Genpatsu had to make a living after the great reform of the government.  He had gone through the confusion of Meiji era, survived the great earthquake of Taisho era, and lived through the World War of Showa era, and won his success with his wit and talent.  After years of training, he was given privilege to use the name "Kameido" and start his own business in Tokyo.   Genpatsu's biography "Kameido Story" written by his third son can also be enjoyed as a history book which also writes about the culture and historical events from Meiji to Showa.

Genpatsu is the grandfather of Mr. Kenji Sasaki, now president of the company.

CIMG1203.JPG

인형마치 카메이도씨의 기와 떡, 인형 구이는 본점 빌딩 3층과 6층에서 만들어져 있어, 언제라도 완성을 살 수 있습니다. 그리고 기와 떡은 가볍고 운반이 편리한 데다 상온에서 3개월 보존이 오기 때문에, 계절 불문하고 선물로서 편리해지고 있습니다. 기와 떡은 2~3장씩 작게 포장되어 있으므로 습기의 걱정도 없습니다. 또, 사장의 아이디어로부터 태어난 국산 땅콩을 사용한 감피는 대호평으로, 정리 구입을 하는 고객도 있다고 합니다. 품질 유지를 위해 양산되지 않기 때문에 가능한 한 빠른 시간대에 사러 가는 것을 추천합니다.

Kawarasenbei (japanese bisquit) and Ningyoyaki (sponge cake filled with red bean paste) are freshly made at the upper floor of the store. Kawarasenbei is made without any perservative, neverthelesss keeps at least for two months. It is wrapped in a small portion to avoid moist.  Since Kawarasenbei is so light to carry, many people buy them for souvenirs. 

The current popular selling line is Kakipea (peanuts and spicy rice crackers mix) using peanut only made in Japan, which came through the idea of Mr. Sasaki.  Since it is so crispy and good, some customers buy them in bulk.  To keep the good quality of the product, Kakipea is not produced in large quantitiesass, so if you buy them, visiting the store in early hours is recommended.

CIMG1171.JPG의 썸네일 이미지의 섬네일 이미지의 섬네일 이미지의 썸네일 이미지CIMG1170.JPG의 썸네일 이미지의 썸네일 이미지의 썸네일 이미지

품수가 풍부해서 헤매려 버리지만, 용도에 맞춘 선택 방법을 어드바이스해 주실 수 있습니다.

Varieties of products are displayed, but you can have an appropriate advice at the store.

CIMG1177.JPGCIMG1160.JPG의 썸네일 영상<보충>

(「~가메이도모노가타~도쿄시타마치 사토시」에서)

Quote from "Kameido Story"

*************************************************************

또 요즘 타니자키 준이치로와 마쓰코 부인이 쇼핑하러 왔다. 검은 인바네스를 입은 다니자키는 가게 안에 들어가지 않고 보도의 끝에 서서 가게의 간판을 올려다보거나, 가끔 가게의 사이를 들여다보거나 했지만, 마츠코 부인은 친하게 가게 안쪽까지 들어가 여러가지 이야기하기도 했다.

In these days, *Junichiro Tanizaki visited the store with his wife Matsuko.  He wore black inverness coat, did not get in to the store but stood at the edge of the sidewalk, looking up at the signboard, sometimes peeking inside.  Matsuko walked in and chatted with the shopkeeper.

*Junichiro Tanizaki: Japanese author, one of the major writers of modern Japanese literature.

*************************************************************

타니자키 준이치로 부부는 기와 떡을 집에서 드셨을까요, 아니면 어딘가에 선물로 가져갔을까요, 당시와 같은 맛을 받을 수 있다고 생각하면 조금 기쁩니다.

Did Tanizaki and his wife tasted the sweets at home or did they brought it to someone as a souveniour?  Kawarasenbei that you can have now tastes as same as their time.

가게 앞.JPG사사키 사장님 감사합니다. 

언제까지나 맛있는 과자를 세상에 계속 보내 주세요.

Thank you very much Mr. Sasaki!

A great appreciation for the great story.

 

 

 
1